подозреваемый в преступлении
犯罪嫌疑人 fànzuì xiányírén
слова с:
в русских словах:
изолятор
4) (для лиц, подвергшихся административному аресту) 拘留所 jūliúsuǒ; (для лиц, совершивших или подозреваемых в совершении преступлений) 看守所 kānshǒusuǒ
подозревать
подозревать кого-либо в преступлении - 疑心...犯了罪
в китайских словах:
重大嫌疑分子
подозреваемый в серьезном преступлении
凶嫌
подозреваемый в тяжком преступлении
有犯罪嫌疑
подозреваемый в совершении преступления
政治嫌疑犯
политически неблагонадежное лицо; подозреваемый в совершении политического преступления
犯罪嫌疑人
лицо, подозреваемое в совершении преступления; подозреваемый
疑罪
подозреваемое преступление; подозреваемое в преступлении лицо
涉嫌犯罪
подозреваться в совершении преступления
涉嫌
涉嫌人犯 подозреваемый в совершении преступления; подозреваемое лицо
примеры:
可这里刚发生过那么大的案件…啊,这么说来,我们作为嫌犯回到现场,要小心别被千岩军抓走了。
Но ведь здесь произошло такое страшное преступление... И, кстати, мы до сих пор подозреваемые и нам нельзя попадаться на глаза Миллелитам.
疑心...犯了罪
подозревать кого-либо в преступлении
他被控告窝藏嫌犯
он обвинятеся в укрывательстве лица, подозреваемого в преступлении
吓吓他们。就说怀疑有∗重大罪行∗!
Напугай ее. Скажи, что подозреваешь в каком-то ∗серьезном преступлении∗.
涉嫌人犯
подозреваемый в совершении преступления; подозреваемое лицо
认为某人有犯罪嫌疑
считать кого-то подозреваемым в совершении преступления
被公诉机关指控涉嫌犯罪的当事人称作“被告人”
участник уголовного судопроизводства, подозреваемый в совершении преступления, которому предъявлено публичное обвинение, именуется "обвиняемым"
你涉嫌操纵股市,现在我们对你刑事拘留。
Вы подозреваетесь в манипулировании рынком акций, мы вас задерживаем по подозрению в совершении преступления.
所以,让一名警官成为一个不知情的共犯,难道∗不会∗被判处死刑吗?
То есть использование полицейского в качестве ничего не подозревающего соучастника преступления ∗не карается∗ смертью?
相信我,我完全知晓克罗格的暴行。我怀疑还有更多我们永远不会知道的事。
Поверь, я в курсе, какие преступления совершал Келлог. Подозреваю, что о многих из них мы никогда не узнаем.
另外,马来西亚近日向中国引渡了数名维族嫌犯,中方在与邻国合作遣返嫌犯方面持何立场?
Кроме того, недавно из Малайзии в Китай экстрадированы несколько уйгуров, подозреваемых в преступлениях. Как китайская сторона относится к сотрудничеству с соседними странами по возвращению подозреваемых в преступлениях?
我同意,与秘源没有关系并不代表别的事上也是无辜的——你说到点子上了。但是我们提交的证据足以控告艾丝梅兰达了吗?
Да, невиновность в связях с Источником не освобождает от подозрений в других преступлениях. Тут я с тобой соглашусь. Но достаточно ли собранных улик, чтобы обвинять Эсмеральду?
“一个黑帮。”警督直言不讳。“装卸工会是一个犯罪集团。不过可悲的是,我们被迫要跟他们合作。”
В банду, — лейтенант лаконичен. — Сейчас дебардёры — это преступный синдикат. И я подозреваю, что, к сожалению, нам придется пойти на сотрудничество с ними.
双方支持两国法院、检察院、公安、反腐部门等机构的交流合作,在情报信息交流、调查取证、遣返犯罪嫌疑人等方面加强合作
Стороны поддерживают сотрудничество органов судебной власти, прокуратур, правоохранительных и антикоррупционных ведомств, иных государственных структур в области ведомственных контактов, обмена информацией оперативного характера, производства расследований и получения доказательств, репатриации лиц, подозреваемых в совершении преступных деяний, а также в иных сферах